Sunday 6 August 2017

المترجم في ميدان المعركة - رواية فارس بلا وجود - إيتالو كالفينو

وكان المثير لي كمترجمة في الرواية "فارس بلا وجود"، هو وجود صورة للمترجم في الحروب في ذلك الوقت، ذلك الذي نظرًا لأنه يعرف كيف تقال الأشياء بلغتين مختلفتين، يتعرض للمخاطر، وللقتل أحيانًا كثيرة،  وهي صورة  تمثل اليوم – إلى حد كبير-  صورة المترجمين في مناطق الصراع والحروب الحالية، في العراق وافغانستان، صورة أصبح لها أهميتها في الوقت الحالي حتى أفرد لها دارسو الترجمة[1] والأدباء[2]  صفحات، بل ونالت اهتمامًا أيضًا من أهل هوليوود[3]  يقول كالفينو عن المترجم في ميدان المعركة:
وهنا كانت درجة السباب وقوته حاسمة، لأنه حسب نوع الإهانة، مميتة كانت أو دموية، أو غير محتملة، متوسطة أو خفيفة، كان الأمر يتطلب ردود فعل مختلفة، وأيضًا يتبعها أحقاد لا يمكن إصلاحها، وتتوارثها الأجيال التالية. لذلك كان غاية في الأهمية  أن يفهم كل طرف ما يقوله الطرف الآخر، وهو الأمر الذي لم يكن سهلاً بين المغاربة والمسيحيين، وبوجود لغات مغربية ومسيحية مختلفة فيما بينها، وإذا لحقك سباب لا يمكنك فك شفرته، ماذا يمكنك أن تفعل؟ كان عليك إذن الاحتفاظ به، وربما تظل ملطخًا به طوال حياتك. ولذلك، ففي تلك المرحلة من القتال كان يتدخل المترجمون. كانت فرقة سريعة ترتدي درعًا خفيفة وتمتطي خيولاً خاصة صغيرة الحجم، وكانت تدور في الجوار حول المحاربين، كانوا يلتقطون على الفور السباب ويترجمونه إلى لغة المستمع.
وبالنسبة إلى أولئك المترجمين كان هناك اتفاق ضمني بين الطرفين على عدم المساس بهم، بالإضافة إلى أنهم كانوا يسيرون بسرعة شديدة، وفي تلك الفوضى لم يكن من السهل قتل محارب ثقيل يمتطي جوادًا منتفخًا يسير بصعوبة لما وضعوه فوقه من دروع كثيرة، فلنتخيل إذن وضع هؤلاء الذين يقفزون بحركاتهم السريعة. ولكن كما هو معروف فالحرب هي الحرب، وكل فترة تترك ضحاياها. أما هم، ولأنهم يعرفون كيف تٌقال "يا ابن العاهرة" بلغتين، كان لا بد أن يكون لهم نصيبهم في المخاطرة.

أماني فوزي حبشي 




[1] ظهر أخيرًا باللغة الإنجليزية العديد من الكتب االتي تتناول المترجم في خضم الصراع ومنها كتاب Baker Mona, Translation and Conflict, Rougledge, 2006
[2] منها رواية المترجم للراوية ليلى أبو العلا Aboulela, Leila (1999), The Translator, Edinburgh: Polygon
[3] فيلم The Interpreter    عرض عام 2004 و قامت ببطولته نيكول كيدمان وشون بين، ويظهر في الفيلم كيفية اقحام مترجمي الأمم المتحدة أحيانًا في الصراع السياسي.  


No comments:

Post a Comment